16 de jul. de 2013

[Poema em prosa] CHARLES BAUDELAIRE – O estrangeiro




[ PEDRO LUSO DE CARVALHO ]


CHARLES BAUDELAIRE nasce em Paris no dia 9 de abril de 1821. No ano de 1846 começa sua carreira de crítico de arte, com Salon de 1845, e, em seguida, com a publicação de Salon de 1846. Seu livro maior, Flores do mal, é publicado em 1857.  Acometido de sífilis, Baudelaire morre a 31 de agosto de 1867.

É bom que se diga que o livro Flores do mal, de Charles Baudelalire, contém cem poemas, sendo que dentre eles um número grande de sonetos; o texto mais longo não ultrapassa cem versos. Sobre a poesia de Baudelaire, assim escreveu ThéophileGautier: “A poesia de Baudelaire, profundamente imagética, vivaz e viva, possui em alto grau essas qualidades de intensidade e de espontaneidade que peço ao poeta moderno”. Diz mais, Théophile Gautier (1811-1871):

Ele possui tons raros, e que são graças, da evocação e da penetração. Sua poesia, concisa e brilhante, impõe-se ao espírito como uma imagem forte e lógica. Quer evoque a lembrança, quer enflore o sonho, quer tire da miséria e dos vícios do tempo um ideal terrível, impiedoso, a magia é sempre completa, a imagem abundante e rica prossegue sempre e rigorosamente em seus termos.

Segue O estrangeiro, poema em prosa de Charles Baudelaire (in Baudelaire, Charles. Pequenos poemas em prosa / edição bilíngue. Tradução de Gilson Maurity. Rio de Janeiro: Record, 2009, p.19):



O ESTRANGEIRO
( Charles Baudelaire )



A quem mais amas tu, homem enigmático, dize: teu pai, tua mãe, tua irmã ou teu irmão?

– Eu não tenho pai, nem mãe, nem irmã, nem irmão.

– Tens amigos?

– Você se serve de uma palavra cujo sentido me é, até hoje, desconhecido.

– Tua pátria?

– Ignoro em qual latitude ela esteja situada.

– A beleza?

– Eu a amaria de bom grado, deusa e imortal.

– O ouro?

– Eu o detesto como vocês detestam Deus.

– Quem é então que tu amas, extraordinário estrangeiro?

– Eu amo as nuvens... as nuvens que passam lá longe... as maravilhosas nuvens!



  *

REFERÊNCIA:
GAUTIER, Théophile. Baudelaire. Tradução de Mário Laranjeira. São Paulo: Boitempo Editorial, 2001, p. 119.



*  *  *


4 comentários:

  1. Que beleza a poesia de Baudelaire!
    ...amo as nuvens... basta isso para ser poeta!
    Um abraço

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Esse é o grande Baudelaire,caro Antonio.
      Obrigado pela vista,
      Um abraço.

      Excluir
  2. Caríssimo dr Pedro Luso, grande poeta, doces memórias me vieram ao ler este post, é um poeta da minha juventude/adolescência, eu me desesperava para entendê-lo, recita em voz alta, grandes e boa memórias. É bom estar aqui, sinto-me afagado por poetas, uqe nem sempre são lembrados com o devido respeito. Adorei.
    ps. Meu carinho meu respeito meu abraço.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigado, caro Jair, por sua visita.
      Os bons poetas sempre serão boas companhias. Baudelaire está no mesmo patamar dos grandes poetas de todos os tempos.
      Grande abraço.

      Excluir


Obrigado a todos os amigos leitores.
Pedro